初识DeepSeek印象记
2025-01-28 11:43:22
  • 0
  • 0
  • 4
  • 0

    国产AI大模型DeepSeek的横空出世,引发了AI界史诗级的震动,更让一向自诩遥遥领先中国的美国AI大佬们瞠目结舌。

    如此国产AI好物,做为国人,不但深深为其自豪,而且迫不及待想要“尝鲜”。立即登录DeepSeek官网,注册成为了DeepSeek的普通用户。

    今天恰逢中国农历除夕,正苦于向生于澳洲、长于澳洲的两个孙女解释什么是“除夕”,于是,提出让DeepSeek即兴为我写一篇通俗易懂的英文文章,介绍并解释什么是“除夕”?我的指令如下:

    今天是除夕,请为我写一篇英文文章,向我在澳大利亚生活的两个孙女(一个十岁,一个八岁)通俗易懂地介绍并解释什么是“除夕”,文章的题目就叫《除夕》,请注意:说人话,要说习惯英文的小朋友听得懂,不少于2000字符。

    为了确保“原创”,我使用了“深度思考模式”而非“网页搜索模式”,令人惊喜的是,DeepSeek反应极快(仅13秒),而且首先给出了很有意思的思考过程(文中红色部分),也是我最感兴趣的:

    嗯,用户让我写一篇英文文章,题目是《除夕》,向在澳大利亚生活的两个孙女,一个十岁,一个八岁,介绍什么是除夕。需要通俗易懂,用小朋友能理解的英文,不少于2000字符。首先,我要确保内容适合她们的年龄,语言简单,生动有趣。可能需要用比喻或故事来讲解。

    首先,除夕是什么?除夕是中国农历年的最后一天,也就是春节的前夜。需要解释农历和阳历的区别,但要用简单的话。比如,可以说中国的日历是根据月亮的变化来计算的,和澳大利亚常用的阳历不同。

    接下来,传统习俗,比如年夜饭、贴春联、放鞭炮、守岁、红包。这些要怎么解释呢?年夜饭可以比喻为家庭大聚会,吃特别的食物,比如饺子、鱼,每种食物都有象征意义。春联是用红纸写的对联,贴在门上,带来好运。放鞭炮是为了赶走年兽,这个故事可能小朋友会喜欢。守岁是熬夜到新年,迎接好运。红包是压岁钱,用红包装着,代表祝福。

    然后,要强调家庭团聚的重要性,即使在澳大利亚,也可以通过视频通话和家人联系。可能还要提到澳大利亚的庆祝方式,比如当地的春节活动,让她们有亲切感。

    需要注意避免复杂的术语,用简单的句子和词汇。结构上,可以分为几个部分:介绍除夕是什么,为什么重要,传统活动,以及她们如何参与。可能需要加入一些互动的问题,让她们思考,比如“你们有没有类似的家庭聚会?”

    还要考虑字符数,2000字符大约500字左右,可能需要扩展每个部分的内容,添加更多的细节和例子。比如详细讲年兽的故事,或者描述一个典型的除夕夜晚的情景,让她们更容易想象。

    另外,用户可能希望文章不仅解释传统,还要传达文化和情感,让孙女们感受到家人的爱和文化的传承。所以结尾部分可以鼓励她们和家人一起庆祝,保持传统,同时创造自己的新方式。

    可能需要检查是否有文化细节需要进一步简化,比如“守岁”可以解释为“stay up late to welcome the new year”,用她们能理解的活动来类比。比如,就像跨年派对,但更有传统意义。

    最后,确保文章开头吸引人,用问题或有趣的事实引起兴趣,比如“你知道中国有一个节日全家人会一起熬夜、吃大餐、放鞭炮吗?”然后逐步展开,保持轻松友好的语气。

    限于篇幅,DeepSeek写出的英文文章略去不再赘述。

    接着,我又要求DeepSeek将它所写英文文章翻译成中文,指令为:把你上述文章翻译成中文,要通俗易懂,中国小朋友也可以明白。

    同样的,DeepSeek也是首先给出了如何翻译的思路(文中红色部分):

    好的,用户之前让我写一篇英文文章,向他在澳大利亚的孙女们解释除夕。现在他要求将这篇文章翻译成中文,并且要让中国小朋友也能明白。首先,我需要回顾之前的英文文章,确保翻译准确,同时调整语言使其更符合中国小朋友的阅读习惯。

    首先,英文原文用了很多比喻和生动的例子,比如把除夕比作“魔法之夜”,提到年兽的故事,以及各种习俗如红包、年夜饭等。翻译时,要保持这些生动的元素,但可能需要调整一些文化参照,让中国孩子更容易理解。例如,英文中提到的“Vegemite”在中文翻译中可以替换为更常见的中国食物,或者直接省略,避免混淆。

    其次,用户特别强调要“通俗易懂”,所以需要注意用词简单,句子结构不宜复杂。比如,英文中的“fireflies”可以翻译成“萤火虫”,但可能需要进一步解释,或者用更常见的比喻。同时,要确保文化元素如“年夜饭”、“红包”等解释清楚,即使是中国小朋友,也可能对这些习俗的背景不太了解。

    另外,原文的结构分为几个部分,如“What Is Chuxi?”、“Why Do We Celebrate Chuxi?”等,翻译时要保持清晰的层次结构,但可能需要用更符合中文习惯的小标题,比如“什么是除夕?”、“为什么要庆祝除夕?”等。

    还需要注意中英文之间的文化差异。例如,英文中提到澳大利亚的Chinatown活动,翻译成中文时可能需要保留,但也要确保中国小朋友能理解这些地方的相关性。此外,原文中的互动环节,如“Try This!”,可以翻译成“小任务”或“试试看!”,保持互动性。

    另外,检查是否有需要本地化的内容。例如,英文中的“Nainai (Grandma)”在中文里可以直接用“奶奶”,不需要括号解释。同时,原文中的一些拼音如“Xīnnián kuàilè”需要保留,但可能需要加上汉字注释,比如“新年快乐”,帮助小朋友理解。

    还要确保翻译后的文章长度足够,用户要求不少于2000字符,所以需要检查中文字符数是否符合。中文通常比英文更简洁,可能需要补充一些内容或例子来达到长度要求,同时保持内容充实。

    最后,整体语气要保持亲切,像是祖父母给孙辈讲故事的感觉,使用亲切的称呼和温暖的措辞。例如,开头可以用“亲爱的孙女们”来拉近距离,结尾的祝福语也要温馨,比如“祝你们新年快乐,永远开心!”

    在翻译过程中,可能会遇到一些挑战,比如如何将英文中的幽默元素转化为中文,同时保持易懂。例如,原文提到“Nian’s scared of koalas now”,翻译时可能需要找到类似的幽默点,或者适当调整,让中国小朋友觉得有趣又容易理解。

    总之,需要确保翻译准确,语言简单生动,结构清晰,文化元素恰当,并且符合目标读者(中国小朋友)的理解水平和兴趣点。同时,保持原文的温暖和亲切感,让孙女们感受到节日的喜悦和家庭的关爱。

    限于篇幅,DeepSeek所写英文文章的中文翻译也略去不再赘述。

    浏览了一下DeepSeek所写有关“除夕”的英文文章与中文翻译,除了感觉稍长之外,总体上还比较满意,如果能够再压缩简化一点就更好。说干就干,再次对DeepSeek提出缩写简化的要求,指令如下:请把上述英文文章与中文翻译,分别缩写到原来的三分之一左右,保持原来的风格与主要意思,要让十岁左右的小朋友可以看懂。

    DeepSeek同样不厌其烦,也是首先给出了如何缩写的思路(文中红色部分):

    嗯,用户之前让我写了一篇关于除夕的英文文章,然后又翻译成中文,现在他们希望把这两篇文章分别缩短到原来的三分之一,同时保持风格和主要意思,让十岁左右的小朋友能看懂。首先,我需要理解用户的需求。他们可能觉得原文太长,小朋友可能没耐心读完,或者需要更简洁的版本用于某种场合,比如课堂活动或家庭阅读。

    接下来,我要确定如何缩写。原来的英文和中文文章大约2000多字符,三分之一大约是700字符左右。这意味着需要大幅删减,但保留核心内容。主要结构包括解释除夕是什么、为什么庆祝、怎么庆祝,以及在澳大利亚如何融合文化。需要确保每个部分的关键点都保留,比如年兽的故事、团圆饭、红包、守岁等。

    同时,要保持原来的风格,也就是生动、有趣,使用比喻和互动元素,比如把红色比作超人披风,或者让小朋友参与小任务。可能需要简化一些细节,比如减少例子,合并段落,或者用更简短的句子。例如,英文部分关于农历日历的解释可以简化为更直接的说法,避免复杂的时间说明。

    还要注意中英文版本在翻译后的对应,确保缩写后的版本在两种语言中传达相同的信息。比如中文里的“趣味小知识”和英文里的“Fun Fact”都要保留,但内容可能更简洁。另外,用户特别提到要让十岁左右的小朋友看懂,所以语言要简单,避免生僻词,句子结构清晰。

    可能遇到的挑战是如何在缩减字数的同时不丢失重要信息和文化元素。例如,年兽的故事需要保留,但可以缩短描述,用更简短的句子。另外,互动元素如“小任务”或“Try This!”需要保留,但内容可能需要简化或合并。

    最后,检查字数是否符合要求,保持流畅和自然,确保缩写后的文章仍然吸引小朋友的注意力,并传达除夕的重要性和乐趣。可能需要多次调整,删减冗余的例子,合并相似的段落,或者用更简洁的表达方式替换较长的句子。

    限于篇幅,DeepSeek简化压缩后的中英文文章也略去不再赘述。

    粗粗看了一下,虽然不敢说“行云流水”,倒也十分流畅,基本上达到我所期待的短小精干、通俗易懂的要求。

    初次与DeepSeek相识,感觉的确不错,特别是它对写作思路的描述,更是令人佩服,不但体现了DeepSeek的智能水平,而且给有志于写作的初学者提供了很大启发和帮助。

 
最新文章
相关阅读